譯主:
主持譯事,一般由攜帶梵本來華的天竺或西域僧人擔任,且須明練經律論三藏,通顯密二教者充之。 |
筆受:
將梵語的意思轉寫為漢文。故必須由能通華梵二種語言,並了達有宗及空宗義理者擔任。 |
綴文:
有時被視為筆受的異名,二者分則為二,合則為一;是將梵語連綴成通順的漢文。 |
度語:
又稱譯語、傳語也。在外國譯主不懂漢語時,將譯主誦出的梵語譯為漢語,即現代之口譯員。 |
證梵義:
佛典未譯成漢文之前,與主譯斟酌梵文經義的階段。 |
證禪義:
主要檢查譯文中所說的禪法是否符合梵本的原意,由精通禪法的沙門充之。 |
潤文:
對譯文作潤色加工。從事潤文工作人數不定,有時多到二十多人次,潤文者大多令通內外典學者充之。 |
證義:
佛典譯成漢文之後,再「證」漢文佛典之「義」,審定是否正確反映梵文原典原義。 |
校勘:
讎對已譯之文。校勘是一項古老的職位,因為譯經工作比一般的文字活動更複雜,因此更需要校勘,有時主譯者出經後,再回頭做校勘的例子也很多。 |
監譯:
監掌翻譯事務,審讀新經。通常由朝廷委派精通內外典的大臣擔任,有時也只是掛名性質。 |
正字:
「定字偽」之職,以提高譯文的準確性。正字大概起源於玄奘譯場,玄應曾任此職,現存的《一切經音義》即是他擔任正字工作的記錄。此位有時會設置,有時不設。 |
|
|